ce qui ,ce que你其实是按照关系从句的方式理解的,把ce作为先行词,然后把qui和que作为关系从句的关系词理解,所以你一直问ce代替什么。这样理解没毛病,不过既然是关系从句,自然这个ce代替的是从句里的主语部分和宾语部分啊。
1。ce qui里的ce就是做 se produire的主语。这里的地球是地点状语啊。ce是个泛指代词,就是表示某个东西,某个事情。第一句的意思如果一个字一个字的翻译应该是:很难想象这个事情(这个事情)将发生在地球上。也就是:很难想象在这个地球上将发生什么。
这里我们经常会讲ce qui翻译成“什么”。之所以经常翻译成“什么”是因为ce qui和ce que其实一般我们涉及到的会是另一种理解方式,就是在直接引语变成间接引语的时候物做主语提问的qu'est-ce qui要变成ce qui,物作宾语提问的qu'est-ce que变成ce que。你可以把ce qui和ce que作为一个整体来看待。
所以句1的主句Il est difficile d'imaginer...后面的宾语就是这句话:Qu'est-ce qui se produirait sur la terre?这个时候你不能直接写成Il est difficile d'imaginer qu'est-ce qui se produirait sur la terre. 这句话是错的。而应该写成Il est difficile d'imaginer ce qui se produirait sur la terre.
句二的ce que是同理。这里不是做tout的宾语,tout不是动词怎么会有宾语呢。这里的tout是形容词,修饰这个ce que的。这里的ce que在从句里是做faire的宾语,按照上面的句子我还原一下,就是本来从句是一句疑问句:Qu'est-ce que les hommes font?
句三就稍微复杂一些了,跟上面的语法点没有关系,这个是虚拟式的用法。
文章说明:本文收集于网络,仅作参考,若有侵权,请联系本站删除!
关键词推荐:海西别墅出售
转载请注明:生活百科网 » que怎么拼,请问ce que ,ce qui,que的用法?